![]() |
|
Die
Kommandos Основные команды, используемые в военно-исторической реконструкции ВВ2 |
Gruppe
– Отделение
|
Kompanie
– Рота
|
Abteilung
- Группа
|
Zug
- Взвод
|
Trupp
- Секция
|
|
Tritt
- шаг
|
Zwischenraum
– интервал в шеренге
|
|
Abstand
– интервал в колонне
|
||
Общие
команды
|
||
Wecken!
|
Векен
|
Подъем!
|
Schlusssignal!
|
Шлюсссигнал
|
Отбой!
|
Achtung!
|
Ахтунг
|
Внимание!
|
Angetreten!
|
Ангетретен
|
Строиться!
(в строю принимается положение «Смирно») |
Antreten!
|
Антретен
|
Строиться!
(просто занять свое место в строю) |
Augen –
rechts!
Die Augen – links! |
Ауген
– рехтс
Ди Ауген – линкс |
Равняйся!
Налево равняйся! |
Augen
– geradeaus!
|
Ауген
- герадеаус
|
Смотреть
прямо!
|
Stillgestanden!
|
Штильгештанден
|
Смирно!
|
Ruehrt
Euch!
|
Рюрьт
Ойх
|
Вольно!
|
Weggetreten!
|
Вегетретен
|
Разойдись!
|
Abtreten!
|
Абтретен
|
Можете
идти! Свободен!
|
Hinlegen!
|
Хинлеген!
|
Лечь!
|
Auf!
(Aufstehen!)
|
Ауф!
(Ауфштейен!)
|
Встать!
|
Ruhe!
|
Руйе!
|
Тишина!
|
Jawol!
|
Яволь!
|
Так
точно!
|
Zu
Befehl!
|
Цу
Бефель!
|
Слушаюсь!
|
Abzaehlen
|
Абцелен!
|
Рассчитайся!
|
Sturmmann
Brunner zu mir!
|
Штурмманн
Бруннер цу мир!
|
(Звание)
(фамилия) ко мне!
|
Gefreiter
Brunner meldet sich wie befohlen, Herr Leutnant!
|
Гефрейтер
Бруннер мельдет зихь ви бефолен, герр лейтенант!
|
(Звание)
(фамилия) по Вашему приказанию прибыл, господин (звание)!
|
Gestatten
Sie (Herr)!
|
Гештаттен
Зи (Херр)!
|
Разрешите!
|
Untersturmfuehrer
ich bitte Oberscharfuehrer schprechen zu duerfen!
|
Унтерштурмфюрер
ихь битте обершарфюрер шпрехен цу дюрфен!
|
Господин
(старший по званию, например Лейтенант) разрешите обратиться
к господину (младший по званию, например обершарфюрер)!
|
SS-Mann
Weiss bittet Untersturmfuehrer in dringender Urlaubsangelegenheit
zu schprechen!
|
СС-Манн
Вайс биттет херрн лейтнант ин дрингендер урлаубсангелегенхайт цу
шпрехен!
|
Господин
(старший по званию, например Унтерштурмфюрер) разрешите обратиться!
|
Fuer
Fuehrer, Volk und Vaterland!
|
Фюр
Фюрер, фольк унд Фатерланд!
|
За
Фюрера, народ и Родину!
|
Zurueck
ins Glied!
|
Цюрюк
инс глид!
|
Встать
в строй!
|
Vorsicht!
|
Форзихьт!
|
Осторожно!
|
Pass
auf!
|
Пасс
ауф!
|
Будьте
внимательны!
|
Kommando
zueruck!
|
Коммандо
зюрюк!
|
Отставить!
|
Повороты
на месте
|
||
| Rechts – um! | Рехтс – ум | Направо! |
| Links – um! | Линкс – ум | Налево! |
| Kehrt – um! | Керт - ум | Кругом! |
| Ganze Abteilung – kehrt! | Ганце Абтайлунг - керт | Все подразделение кругом! |
Формирование
шеренг, колон,
походной колонны и стрелковой линии |
||
In
Linie zu einem Gliede – marsch!
|
Ин
Линиэ цу айнэм Глиде – марш
|
В
одну шеренгу – становись!
|
In
Reihe – marsch!
|
Ин
райе – марш
|
В
колонну по одному- становись!
|
In
Marschordnung – marsсh!
|
Ин
маршорднунг – марш
|
В
походный порядок – становись!
|
In
Schuetzenkette - marsch!
|
Ин
щютценкетте - марш
|
В
стрелковую цепь – становись!
|
Строевой
шаг
|
||
Ohne
Tritt – marsch!
|
Оне
Тритт – марш
|
На
месте шагом марш!
|
Vorwaerts
- marsch!
|
Форверц
- марш
|
Вперед
шагом марш!
|
Rueckwaerts
- marsh!
|
Рюкверц
- марш
|
Назад
шагом марш!
|
Im
Gleichschritt – march!
|
Им
Гляйхьшритт - марш
|
В
ногу шагом марш!
|
Laufschritt
– march!
|
Лауфшритт
– марш
|
Бегом
марш!
|
Im
Gleichschritt!
|
Им
Гляйхьшритт!
|
В
ногу!
|
Ruerht
Euch!
|
Рюрьт
Ойх!
|
Вольно
(вольный способ передвижения)
|
Marschordnung!
|
Маршорднунг!
|
Вернуться
в походный порядок из положения «Вольно»
|
Halt!
|
Хальт
|
Остановиться
на месте!
|
Volle
Deckung!
|
Фолле
декунг
|
Остановиться
и искать укрытие!
|
Hinlegen!
|
Хинлеген!
|
Остановиться
и залечь на месте!
|
Stellung!
|
Штеллунг!
|
Остановиться
и перестроиться в щютценкетте!
|
Выравнивание
(после построения)
и смыкание/выравниание строя (после движения) |
||
Richt
Euch!
|
Рихт
Ойхь!
|
Выровняться
по правофланговому!
|
Nach
links - Richt Euch!
|
Нах
линкс – рихт ойхь!
|
Выровняться
по левофланговому!
|
Nach
rechts - aufschliessen!
|
Нах
рехтс ауфшлиссен!
|
Направо
сомкнись!
|
Nach
links - aufschliessen!
|
Нах
линкс ауфшлиссен!
|
Налево
сомкнись!
|
Zur
Mitte – aufschliessen!
|
Цур
митте ауфшлиссен!
|
К
середине сомкнись!
|
Повороты
в движении
|
||
Rechts
schwenkt – marsch!
|
Рехтс
швенкт – марш!
|
Левое
плечо вперед – марш (крутить о тех пор, пока не будет команды
«Прямо!»)
|
Links
schwenkt – marsch!
|
Линкс
швенкт – марш!
|
Правое
плечо вперед – марш (крутить до тех пор, пока не будет команды
«Прямо!»)
|
Rechts
schwenkt, ohne Tritt – marsch!
|
Рехтс
швенкт, онэ Тритт – марш!
|
На
месте шагом марш, с места, левое плечо вперед – марш (крутить
до тех пор, пока не будет команды «Прямо!»)
|
Links
schwenkt, ohne Tritt – marsch!
|
Линкс
швенкт, онэ Тритт – марш!
|
На
месте шагом марш, с места, правое плечо вперед – марш (крутить
до тех пор, пока не будет команды «Прямо!»)
|
Gerade
– aus!
|
Герадэ
– аус!
|
Прямо
марш!
|
Положение
оружия
|
||
Gewehr
– ab!
|
Гевер
аб!
|
Оружие
к ноге!
|
Das
Gewehr – ueber!
|
Дас
гевер Юбер!
|
Оружие
на плечо!
|
Praesentiert
das - Gewehr!
|
Прэзэнтирт
дас гевер!
|
Оружие
на карул!
|
| Gewehr umhaengen! | Гевер умхэнген! | Оружие на ремень! |
| Gewehnr um den Hals! | Гевер ум дэн хальс! | Оружие на шею! (приклад вниз влево, ствол вверх вправо) |
| Gewehr auf den Ruecken! | Гевер ауф ден рюкен! | Оружие за спину! (приклад вниз вправо, ствол вверх влево) |
| Gewehr abnehmen! | Гевер абнэмен! | Перевести оружие на ремень! |
| Setz die Gewehre – zusamen! | Зетц ди гевере цузаммен! | Оружие в пирамиду! |
| Gewehre in die - Hand! | Гевере ин ди ханд! | Взять оружие! |
Действия
со штыком
|
||
Seitengewehr
pflanzt auf!
|
Зайтенгевер
пфланцт ауф!
|
Примкнуть
штык
|
Seitengewehr
an Ort!
|
Зайтенгевер
ан орт!
|
Отомкнуть
штык
|
|
Общие
команды при стрельбе
|
||
Laden
und Sichern!
|
Ладэн
унд Зихерн!
|
Зарядить
и поставить на предохранитель!
|
Feuerbereit!
|
Фойрбэрайт!
|
Готовься!
|
Zielen!
|
Цилен!
|
Целься!
|
Feuer!
|
Фойр!
|
Огонь!
|
Nicht
schissen!
|
Нихьт
шиссен!
|
Не
стрелять!
|
Feuerpause!
|
Фойрпаузе!
|
Огневая
пауза!
|
Entladen!
|
Энтладен!
|
Разрядить!
|
Entspannen!
|
Энтшраннен!
|
Произвести
контрольный спуск после разряжения!
|
Общие
команды в бою
|
||
Angriff!
(Sturm!)
|
Ангриф!
(Штурм!)
|
Атака!
|
Rueckzug!
|
Рюкцуг!
|
Отступление!
|
Linke
Flanke!
|
Линке
фланке!
|
Левый
фланг!
|
Rechte
Flanke!
|
Рехте
фланке!
|
Правый
фланг!
|
Halten
die Linie!
|
Хальтен
ди Линие!
|
Держать
линию!
|
Ist
vom Leutnant Wietmayer gebildet |
©
ВИК "LSSAH"
2006